行穿竹先生言重了。余之所谓“模棱两可、三可甚或四可”与君之所谓“诗成双关多解容易歪意”,其实没什么本质差别,更非信口瞎说。这是社科院文研所某先生的解读,你看看,真有四种解法呢:
““鼎湖龙去魂犹在,谁续公明一部书”一句有三种理解:一指轩辕帝虽已飞升,但炎黄精魂犹在,谁来续写中华公明正气呢?深意在于中国共产党来续写中华文明历史,传扬炎黄精神;二指蒋家王朝已成为历史,但是龙之精神应该有后来者来延续(意旨在于中国共产党是延续龙之精神的人,所以历史由中国共产党来续写);第三种理解独裁统治者蒋介石已经作古,后人谁为其写一部客观公正的历史评价书。愚以为第一种理解更准确些。第三种理解具有很敏感的历史政治色彩,显然不太可能作为作者的思想主旨。只是这种带有政治历史性质的作品不宜写得模棱两可,容易让读者产生误解。
在愚看来,“公明”实际上没有什么深意,就是公正明达,正气彰明之意。应该不是使用典故。
还有一种理解就是,封建王朝已经结束,但是龙之精神仍在,那么谁来续写龙之精神呢?当然不是蒋介石之流。意在说明中华子孙要牢记自己是中华儿女,要续写光明的历史。”
呵呵,“清风不识字,何必乱翻书。”怎有点儿“这届读者不行”的意味呢? |