中华诗词论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 701|回复: 44

[绝句鉴赏] 说“带”“当”

[复制链接]
发表于 2022-1-11 13:11:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 潘大军 于 2022-1-11 13:12 编辑



语出王维《送綦毋潜落第还乡》句“远树带行客,孤村(一作“城”)当落晖”。历来好评如潮,剪取几个:


《王孟诗评》
“带”字画意,“当”字天然(“远树”二句下)。顾云:用意厚(末二句下)。
《唐诗归》
钟云:落第语说得气象(首二句下)。钟云:“带”字着“行客”上便妙(“远树”句下)。
《唐贤三昧集笺注》
一幅暮村送别图。
《网师园唐诗笺》
识宏论卓(首句下)。周旋好(“既至”句下)。行色如绘(“远树”句下)。足俾怨尤俱化(“吾谋”句下)。
《唐宋诗举要》
《青轩诗缉》曰:右丞“远树带行客,孤城当落晖”,“带”字、“当”字极佳,非得画中二昧者,不能下此二字。



古人读懂了?读懂了。都读懂了?也不尽然。


搁今人这儿,推举它的依然众多,读得懂的更寥寥无几。都说“带”“当”如绘,落字极佳;绘什么了,佳妙何在,说不清了。


此中佳妙,并不只在于“带”“当”二字。带,就是带、领;当,就是对、面对、对着。没有什么微妙,不像那个“中间”,竟有人能读出“=小诗”来,这得添多少油多少醋哇。


佳妙在整句。谁来讲讲“远树带行客,孤城(或“村”)当落晖”的语意,析析它的佳妙?


全文:


送綦毋潜落第还乡(一作送别)
王维
圣代无隐者,英灵尽来归。
遂令东山客,不得顾采薇。
既至君(一作金)门远,孰云吾道非。
江淮度寒食,京洛(一作兆)缝春衣。
置酒临长道(一作长安道,一作长亭送),同心与我违。
行当浮桂棹,未几拂荆扉。
远树带行客,孤村(一作城)当落晖。
吾谋适不用,勿谓知音稀。



发表于 2022-1-11 17:03:20 | 显示全部楼层
送綦毋潜落第还乡   王维
圣代无隐者,英灵尽来归。
遂令东山客,不得顾采薇。
既至君门远,孰云吾道非。
江淮度寒食,京洛缝春衣。
置酒临长道,同心与我违。
行当浮桂棹,未几拂荆扉。
远树带行客,孤村当落晖。
吾谋适不用,勿谓知音稀。

点评

行当浮桂棹,未几拂荆扉。綦毋潜将要走水路,很快就能回到老家…… 远树带行客,孤村当落晖。只能看见远方的林带了,太阳也要落山了……  详情 回复 发表于 2022-1-11 19:51
行当浮桂棹,未几拂荆扉。 远树带行客,孤村当落晖。 ----------------- 大军应将两个行、两个当一同解释。  详情 回复 发表于 2022-1-11 17:43
发表于 2022-1-11 17:43:03 | 显示全部楼层
灵均平 发表于 2022-1-11 17:03
送綦毋潜落第还乡   王维
圣代无隐者,英灵尽来归。
遂令东山客,不得顾采薇。

行当浮桂棹,未几拂荆扉。
远树带行客,孤村当落晖。
-----------------
大军应将两个行、两个当一同解释。

点评

关键是要给大隔壁找点抬杠的料子,百度不大有的内容,我不报答案他们开不了口的。冷一冷,稍迟作解说。  详情 回复 发表于 2022-1-11 18:21
前面句中那个“行当”,就是即将  详情 回复 发表于 2022-1-11 17:51
 楼主| 发表于 2022-1-11 17:51:07 | 显示全部楼层
金筑子 发表于 2022-1-11 17:43
行当浮桂棹,未几拂荆扉。
远树带行客,孤村当落晖。
-----------------

前面句中那个“行当”,就是即将
 楼主| 发表于 2022-1-11 18:21:12 | 显示全部楼层
金筑子 发表于 2022-1-11 17:43
行当浮桂棹,未几拂荆扉。
远树带行客,孤村当落晖。
-----------------

关键是要给大隔壁找点抬杠的料子,百度不大有的内容,我不报答案他们开不了口的。冷一冷,稍迟作解说。
发表于 2022-1-11 19:51:16 | 显示全部楼层
灵均平 发表于 2022-1-11 17:03
送綦毋潜落第还乡   王维
圣代无隐者,英灵尽来归。
遂令东山客,不得顾采薇。

行当浮桂棹,未几拂荆扉。綦毋潜将要走水路,很快就能回到老家……
远树带行客,孤村当落晖。只能看见远方的林带了,太阳也要落山了……

点评

“只能看见远方的林带了”,这个理解基本是对的;但是原句“带”与“林带”没关系,“带行客”的“带”是动词,“林带”的“带”是名词。 行客上道,当然是沿着道路(路树)走,诗不说人沿道走,而说路树“带”着  详情 回复 发表于 2022-1-12 12:05
 楼主| 发表于 2022-1-12 12:05:17 | 显示全部楼层
灵均平 发表于 2022-1-11 19:51
行当浮桂棹,未几拂荆扉。綦毋潜将要走水路,很快就能回到老家……
远树带行客,孤村当落晖。只能看见远 ...

“只能看见远方的林带了”,这个理解基本是对的;但是原句“带”与“林带”没关系,“带行客”的“带”是动词,“林带”的“带”是名词。

行客上道,当然是沿着道路(路树)走,诗不说人沿道走,而说路树“带”着人走,这是出新处。
凝望行客走远,人影望不见了,只能望见远处的路树。这是句意其二。以此表达目送之久,情感之深,此其三。
发表于 2022-1-12 12:29:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 南方有佳木 于 2022-1-12 12:42 编辑

       “远树带行客,孤城当落晖”, 这是用平远法画出的一幅郊外送行图。友人走了,送者伫立望去,道旁高大的树木愈远愈小,仿佛带着行人逶迤向前。留他不住啊,送者泛起了被现实打败的无力感,不禁摇头回看,而此时,落日的余晖正映照着孤城。孤城笼罩在夕晖中,是那么的静谧。人无语,城无语,一种寂寞的孤独感又爬上了心头。挫败感、孤独感齐齐袭来,形成了巨大的忧郁氛围。我在这端,友人在那端,两端拉开的广阔的中间地带除了忧郁还有什么?哦,哦,中间所幸有小诗!哦,哦,且来一首《中间=小诗》:
渺渺舟行远,空余万籁寒。
故捡春秋叶,吟成风月看。

点评

孤城(或“孤村”)的理解,跟兄台有不一样。 我认为此处孤城(村),是推想中的行客投宿处,行客往东,傍晚时分遇着孤城(村),夕阳映照的那一面才显得如此夺目。 送行处,长安,不会是。一者,对于送者来说,  详情 回复 发表于 2022-1-13 09:16
你这个小诗可是脱口就来啊!  详情 回复 发表于 2022-1-12 12:41
 楼主| 发表于 2022-1-12 12:41:38 | 显示全部楼层
南方有佳木 发表于 2022-1-12 12:29
“远树带行客,孤城当落晖”, 这是用平远法画出的一幅郊外送行图。友人走了,送者伫立望去,道旁高 ...

你这个小诗可是脱口就来啊!

点评

也作(zuō)一个无题: 春秋木叶丹,埋没世路难。吮笔问根底,松风万籁寒。  详情 回复 发表于 2022-1-12 12:50
  详情 回复 发表于 2022-1-12 12:48
发表于 2022-1-12 12:48:43 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 南方有佳木 于 2022-1-12 12:50 编辑
  2022-1-12 12:41
С
每读王维这诗,我就被忧伤笼罩。忧伤出诗人嘛!
 楼主| 发表于 2022-1-12 12:50:59 | 显示全部楼层
潘大军 发表于 2022-1-12 12:41
你这个小诗可是脱口就来啊!

也作(zuō)一个无题:

春秋木叶丹,埋没世路难。吮笔问根底,松风万籁寒。
 楼主| 发表于 2022-1-13 09:16:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 潘大军 于 2022-1-13 09:25 编辑
南方有佳木 发表于 2022-1-12 12:29
“远树带行客,孤城当落晖”, 这是用平远法画出的一幅郊外送行图。友人走了,送者伫立望去,道旁高 ...

孤城(或“孤村”)的理解,跟兄台有不一样。

我认为此处孤城(村),是推想中的行客投宿处,行客往东,傍晚时分遇着孤城(村),夕阳映照的那一面才显得如此夺目。
送行处,长安,不会是。一者,对于送者来说,此城不孤(孤,是行客的感受),二则不至于出现“村”的版本。

印象里白居易“远芳侵古道,晴翠接荒城”,也是如此,出句是送者视角,对句是行人视角,出句在眼前,对句在推想中。

点评

你这个说法占大多数,但我读此诗,呈现的画面感是如我上文所述的。前面第九句说到在长安道摆酒酬别,第十一、十二句过渡到将来时,祝福此行顺利,第十三、十四句又回到眼前来:途中树木伴随你(引领你)渐行渐远,此  详情 回复 发表于 2022-1-13 12:16
 楼主| 发表于 2022-1-13 09:28:07 | 显示全部楼层
有个老倌想把这些“带”都按一个意思“翻译”出来,高难度,估计最后仍旧翻译成“带”吧,具体义项自己猜:

   远树带山高
   远树带轻烟
   远树带斜日
   远树带鸣蝉
   远树带虚亭
   远树带平畴。

点评

补充两个日常语句: 自带光环 自带午餐  详情 回复 发表于 2022-1-13 17:09
 楼主| 发表于 2022-1-13 09:33:12 | 显示全部楼层
远树带行客,都说“如绘”,不知道他们有没有谁把这图图画出来过 “真正”厉害的诗家,都是糊涂账,所谓“如绘”意思就是画不出来,哈!
发表于 2022-1-13 10:32:40 | 显示全部楼层
古人评诗,多是点到为止。大概只有金圣叹先生,最痛恨所谓“妙不可言”,解诗务必把妙处言透说清。然而,点到为止也有好处——留给读者余地,不将妙处说死,宽容仁智之见。
大军先生出题讨论大是好事,但在下读之,感觉讨论之外还别有所指。但愿只是无伤大雅,开开玩笑而已。

点评

古人点到为止,是因为古人真懂诗。 时下的问题是,白话背景下,人们读诗点都点不到,注本、译本太多胡说八道了。 我拿出来的几个小问题,基本都是针对白话译本的错误而谈。属于看不过眼,不吐不快。 话里如果有  详情 回复 发表于 2022-1-13 10:45
发表于 2022-1-13 10:41:22 | 显示全部楼层
此联渲染落第还乡者独行归途之愁绪。带字如大军先生所解,归途之中无人同行,惟有树木引带前行。孤村落晖,也如大军先生所说。孤村更显人孤,落晖又添暮愁。故下一“当”字,倍抒愁绪也。

点评

本是安慰落第者愁绪,你怎么还要渲染落第者返途的愁绪呢?此处明显是写主客双方啊。  详情 回复 发表于 2022-1-13 17:10
 楼主| 发表于 2022-1-13 10:45:19 | 显示全部楼层
欧-德-绪 发表于 2022-1-13 10:32
古人评诗,多是点到为止。大概只有金圣叹先生,最痛恨所谓“妙不可言”,解诗务必把妙处言透说清。然而,点 ...

古人点到为止,是因为古人真懂诗。
时下的问题是,白话背景下,人们读诗点都点不到,注本、译本太多胡说八道了。
我拿出来的几个小问题,基本都是针对白话译本的错误而谈。属于看不过眼,不吐不快。

话里如果有带刺处,是说给逢潘必反的某些个诗界大佬(鬼知道多大)听的,不必介意。
发表于 2022-1-13 12:16:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 南方有佳木 于 2022-1-13 13:00 编辑
潘大军 发表于 2022-1-13 09:16
孤城(或“孤村”)的理解,跟兄台有不一样。

我认为此处孤城(村),是推想中的行客投宿处,行客往东 ...

你这个说法占大多数,但我读此诗,呈现的画面感是如我上文所述的。前面第九句说到在长安道摆酒酬别,第十一、十二句过渡到将来时,祝福此行顺利,第十三、十四句又回到眼前来:途中树木伴随你(引领你)渐行渐远,此时已近薄暮,长安城沐浴在夕晖中,让我觉得孤单寂寞。这样写,忧伤、不舍的情怀跃然纸上。而如果是假想友人途中的景色,一来画面感并不鲜明,二来一路桂棹、荆扉,寄寓了美好,最后又来个孤城、落晖,就太萧索了。
发表于 2022-1-13 16:35:30 | 显示全部楼层
再次品了下前人对此诗的评语,也正是基于这幅画面体会到的味道。

点评

“暮村送别图”的理解,正是我主楼说“也不尽然”中的一个。可能他们的版本标题只是“送别”二字,缺少了相关的背景。  详情 回复 发表于 2022-1-14 11:03
发表于 2022-1-13 16:50:12 | 显示全部楼层
若按你所说,这两句是假想友人在途中的景色,就缺了一种对比,一种即时的鲜明画面,感触不到那种送别惜别的感觉,读来也就黯然失色了。

点评

照我的思路,理解白居易“远芳侵古道,晴翠接荒城”就很自然了。  详情 回复 发表于 2022-1-13 17:04
别情,取其绵长,亦可。前人有所谓心送三十里的传闻佳话。 我不取其即时性,还有一个原因是,陆路,一般不会在傍晚送行吧,猜的。 当然,照你的理解,来说送者伫立凝望之久,也是通的。  详情 回复 发表于 2022-1-13 16:59
 楼主| 发表于 2022-1-13 16:59:48 | 显示全部楼层
南方有佳木 发表于 2022-1-13 16:50
若按你所说,这两句是假想友人在途中的景色,就缺了一种对比,一种即时的鲜明画面,感触不到那种送别惜别的 ...

别情,取其绵长,亦可。前人有所谓心送三十里的传闻佳话。

我不取其即时性,还有一个原因是,陆路,一般不会在傍晚送行吧,猜的。
当然,照你的理解,来说送者伫立凝望之久,也是通的。
 楼主| 发表于 2022-1-13 17:04:44 | 显示全部楼层
南方有佳木 发表于 2022-1-13 16:50
若按你所说,这两句是假想友人在途中的景色,就缺了一种对比,一种即时的鲜明画面,感触不到那种送别惜别的 ...

照我的思路,理解白居易“远芳侵古道,晴翠接荒城”就很自然了。
 楼主| 发表于 2022-1-13 17:09:07 | 显示全部楼层
潘大军 发表于 2022-1-13 09:28
有个老倌想把这些“带”都按一个意思“翻译”出来,高难度,估计最后仍旧翻译成“带”吧,具体义项自己猜: ...

补充两个日常语句:

自带光环
自带午餐        
发表于 2022-1-13 17:10:46 | 显示全部楼层
欧-德-绪 发表于 2022-1-13 10:41
此联渲染落第还乡者独行归途之愁绪。带字如大军先生所解,归途之中无人同行,惟有树木引带前行。孤村落晖, ...

本是安慰落第者愁绪,你怎么还要渲染落第者返途的愁绪呢?此处明显是写主客双方啊。

点评

这是写送行者对行人心绪的想象,表现两人情感之深。用大白话来说,就是你内心的落寞痛苦,我完全能体会到。若送行者体会不到行人的心情,那还有什么感情可言。当然这也为后面的直接安慰作铺垫。一己之见,不一定对头  详情 回复 发表于 2022-1-13 19:43
发表于 2022-1-13 19:42:04 | 显示全部楼层
腊月十一丙寅日寄左使
夏天
武夷一晤面,知未了尘缘。与浙三千里,于闽七八年。溪闲长作客,务简不忧天。钓是芳菲节,梅花隔瘴烟。

2022、元、13
发表于 2022-1-13 19:43:22 | 显示全部楼层
南方有佳木 发表于 2022-1-13 17:10
本是安慰落第者愁绪,你怎么还要渲染落第者返途的愁绪呢?此处明显是写主客双方啊。

这是写送行者对行人心绪的想象,表现两人情感之深。用大白话来说,就是你内心的落寞痛苦,我完全能体会到。若送行者体会不到行人的心情,那还有什么感情可言。当然这也为后面的直接安慰作铺垫。一己之见,不一定对头。谢谢交流,问好先生。
发表于 2022-1-13 21:44:30 | 显示全部楼层
远树带行客------带,显现。这个带就是你看到了我这评论面带笑容的那个带。
孤村当落晖------当,对着。这个当就是我和你门当户对的那个当。

点评

果然如画!  发表于 2022-1-13 22:13
 楼主| 发表于 2022-1-14 11:03:56 | 显示全部楼层
南方有佳木 发表于 2022-1-13 16:35
再次品了下前人对此诗的评语,也正是基于这幅画面体会到的味道。

“暮村送别图”的理解,正是我主楼说“也不尽然”中的一个。可能他们的版本标题只是“送别”二字,缺少了相关的背景。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|中华诗词论坛

GMT+8, 2026-3-31 03:59

备案号:辽ICP备2022011476号  辽公网安备21130202000468号

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表