本帖最后由 芙蓉书阁 于 2022-11-23 19:35 编辑
质疑《中华新韵》所谓en与eng“不能通押”一说 芙蓉书阁|邓旺林 中华诗词学会于2005年5月发布了《中华新韵》。【注1】据发布者说,它是《中华诗词》编辑部组织力量,在“整理出了《中华新韵(十四韵)简表》”的基础上,“又邀请全国著名语言学家、音韵学家专门进行座谈,听取了他们的意见。参考和借鉴了现代音韵学家对普通话音韵的研究成果”后才“正式公布试行”的。 这里我不想去谈《中华新韵》对于韵部所作的划分,只想就《中华新韵》发布者在“关于几个具体问题的说明”中所提出的en与eng“不能通押”这一观点提出异议。 《中华新韵》发布者认为:“古人多有en、eng通押现象,多见于词。现在有的地方方言中,仍有 en、eng 不分的现象,即是古音的残留。普通话中,它们的读音差别是非常明显的,不能通押。”【注2】我们认为,说en与eng在“普通话中,它们的读音差别是非常明显的”,这是不切实际的臆说,并不可信。 实际上en和eng二者的发音相当接近。二者元音相同,都是“e”;而且都用鼻音韵尾;不同的是前者的韵尾属前鼻音(n),后者的韵尾为后鼻音(ng)。语言学家秦似教授【注3】在其编著的《现代诗韵》【注4】的《前言——关于韵和押韵》中曾经指出,作为鼻音韵尾的“n”和“ng”二者“有接近之处”(详见《现代诗韵》第22页)。请问,元音相同,韵尾又“接近”的两个韵母,有什么可能读音差别“非常明显”呢? 网上有文章《前鼻音?后鼻音?这些容易混淆的重点,你家孩子掌握了吗?》【注5】也证实了en和eng二者发音相近这一点。该文中说: an-ang容易区别(相应地,ian-iang,uan-uang,ong-iong也容易区别),en-eng、in-ing两对音极难区别(相应地,uen-ueng也很难区别)。 《中华新韵》的发布者没有专门提到in和ing的关系。但从《中华新韵》的分部来看,他们应该也是认为in与ing读音差别明显,不能通押的。因为在《中华新韵》中,以in和en为韵母的韵字同属“文韵”(属第九部),而以ing和eng为韵母的韵字则同属“庚韵”(属第十一部)。而事实上,in与ing二者的读音,也如同《前鼻音?后鼻音?这些容易混淆的重点,你家孩子掌握了吗?》所指出的“极难区别”。 教育部2016年审定的“义务教育教科书”之《语文》一年级上册第51页的“语文园地三”中,在“用拼音”之“读一读,把音节读准”下面,共列出五组读音相近的读音,其中就有“yīn”和“yīng”这一组。 在2018年教育部审定的“义务教育教科书”小学《语文》三年级上册【注6】P90有叶圣陶先生【注7】写的一首现代诗《瀑布》: 还没看见瀑布, 先听见瀑布的声音[yīn【注8】, 好像叠叠的浪涌上岸滩, 又像阵阵的风吹过松林[lín。
山路忽然一转, 啊,望见了瀑布的全身[shēn! 这般景象没法比喻, 千丈青山衬着一道白银[yín。
站在瀑布脚下仰望, 好伟大呀,一座珍珠的屏[píng! 时时来一阵风, 把它吹得如烟,如雾,如尘[chén。 叶圣陶先生的这首诗,四句为一节,类似首句不用韵的绝句,都是第二句与第四句押韵。第一节的“音”和“林”韵母相同(in)。第二节的“身”和“银”韵母不同,前者是en,后者是in,在《中华新韵》中同属“九文”韵(即第九部,文韵)。第三节的“屏”和“尘”韵母不同,前者是ing,后者是en,在《中华新韵》中分属“十一庚”韵和“九文”韵。 从《瀑布》第三节诗的用韵可知,ing和en二者的读音是相当接近的。否则叶圣陶先生就不会拿“尘”(chén)来与“屏”(píng)通押了。 ing与eng都是后鼻音韵母。既然en能与元音不同的ing读音接近;那么,en与元音相同的eng读音不是该更为接近吗?真不知《中华新韵》的发布者们是怎么得出en与eng“它们的读音差别是非常明显的,不能通押”这一论断来的。 【未完,待续】
|