本帖最后由 九门提督 于 2021-7-10 22:45 编辑
釋『足』 足: 《說文》:“人之足也。在體下。从口止。凡足之屬皆从足。”(见图一字形) 《古漢語詞典》:“人體下肢的總稱,又專指踝骨以下的部分。”
⑴本意指的是人下肢一部分,或者獸類四肢的一部分、某些器物與地面接觸起到支撐的部分。 “孟絷之足不良,能行。”(《左傳·昭公七年》,第1700頁) “東海之鳖,左足未入,而右膝已絷矣。”(《莊子·秋水》,第326頁) “鼎折足,覆公餗。”《易·鼎》 “愿驰千里足,送儿还故乡。”南朝梁·无名氏《木兰诗》 “当流赤足蹋涧石,水声激激风吹衣。”唐·韩愈《山石》 “势分三足鼎,业复五铢钱。”唐·刘禹锡《蜀先主庙》
⑵充足,足够,滿足。 “既霑既足,生我百穀。”(《詩·小雅·信南山》,第547頁) “天之道損有餘而補不足。”(《老子·第七十七章》) “国无九年之畜曰不足。”(《谷梁传·庄公二十有八年》,第189頁)
⑶值得,夠得上。 “吾观晉公子之從者,皆足以相国。”(《左傳·僖公二十三年》,第457頁) “百發失一,不足為善射。”(《荀子·勸學》,第18頁)
先秦時代,“足”和“趾”都表示“脚”;而“脚”表示小腿。魏晋以降,三者都表示脚,然在书面语中,多用“足”。“足”本是一尋常字,引發重新審視這個字,乃是金池長老的新作《昆明翠湖荷花》:
“讲武堂前绿映红,荷花仙子翠湖中。游人忘返清风细,堤岸垂杨暖日东。
元帅当年朱叶足,今时最记往来踪。中华七一党生日,百载艰程向大同。”
第五句“元帅当年朱叶足”,作為一句普通的話,其基本意思也難以理解,更談不上詩意,可以說直接浪費了七個字。(金池長老:朱、葉,朱德元帥、葉劍英元帥。)有的詩友建議保留前四句,僅是客氣的說法,其實說結構上斷裂了,前四句與後四句不搭界。詩之難,在於氣脈一貫,氣脈接不上,就廢了。整體來看,八句之中惟第一句還像一句詩,其餘都勉強。要想將講武堂前的荷花與朱德元帥、葉劍英元帥事跡熔鑄一體,不是一件簡單的事兒——金池長老勉之哉!
莊子曰:“曲士不可語于道者,束于教也。” 孟子曰:“教亦多術矣,予不屑之教誨也者,是亦教誨之而已矣。”
|