本帖最后由 天行者 于 2023-11-3 17:45 编辑
其实是因为自己水平不够,因此每次写诗,都总是需要将所写的东西改来改去,有时候甚至改得面目全非。还好我脸皮厚,不觉得这有什么不妥。
前些天,我写了一首诗七绝《云湖暮色》,自以为还可以。幸亏一个不认识的网友,帮我改了一下,说实话,这个过程让我受益匪浅。
七绝·云湖暮色
织就罗帷映玉湖,瑶池千里嫁仙姑。
谁倾红酒漫天际,试取瓢壶一饮无?
一位网友见了,提出修改意见:
原作或可写成 ?: ———
七绝·晚霞
新织罗帷碧玉湖, (天上人间) 瑶池千桌嫁仙姑。(天上)
谁倾红酒浮云上, (仙人) 几滴飞唇半醉无? (凡人/作者)
——— * “飞唇”。这里指倾倒滴落的红酒,(是否/尚存)几滴飘然落下(人间)沾唇(如霜似雨般)。(作者的 “小心思” 儿。) * “醉” “半醉”。 这里隐意: A. “红霞醉人”。 B. 那可是琼浆玉液啊 ! (沾唇半仙了,何止一醉。) * “千桌”。(设想)简练地写出 “嫁仙姑” “摆酒” 时的盛况,为宾客醉意迷离, “ 红酒倾倒” 作伏笔。 (已有 “瑶池”,可省略 ”千里”。) * “新” 字更好呼应 “嫁” 字。 ——— 原作点评: 1, “罗帷” 映 “湖”,不大妥。可斟酌。 毕竟字面上是 “帷” 字。 (不是如,“岸花” “翠山” “楼阁” “白云” 等。) 2, “千里”,在绝句中可考虑弃省。 3, “倾酒 ——— 漫天际” 的配搭,吟诵和诗语方面还是有缺陷的。 4, “试取瓢壶”。作者是在 “自我圆说”。尽管是一 “试” 字。为什么 ?转句有 “倾” 字。可发问(虚),但不可在行为上作 “试” (要有逻辑、依据)。不然,岂不是是 “明知故犯” ,失 “实” ? 5, (一家之见。抛砖引玉。)
我告诉他,看了他的回复我自觉“漫天际”一句确实比较随意,而且和上一句的千里意思重复,且没有将意图聚焦到湖水上。而改作相对要聚焦得很多,意图清晰(聚焦在红云上)。但是,我想写的内容是,晚霞倒映湖水,天上的云、地下的湖水,此刻都是红的,我想用神仙出嫁来比拟这种天上地下的红。于是他又提出一个修改意见:
云湖暮色
谁人泼红酒, (泼/醉态) 绛色共云湖。 (共一色)
好是琼筵嫁, (应是/应该是) 能沾一滴无 ? (那怕只是一滴)
* * “沾”。沾光。(亦)沾喜。(美景之下)不由发出(意欲),沾一点仙气,尝一滴琼浆玉液,的感叹。 ( 实际上是赞美暮色 )
这样改也很好。
但是最后,综合这位网友的意见,我还是将自己的作品改成了这样:
织就罗帷挂玉虚,瑶池千里嫁仙姑。 谁倾红酒碧潭上,试取瓢壶一饮无?
实在有违这位好心的网友的意见。没有将这首七绝改为五绝。
|